home interpretation and translation

Interpretation and translation

Various kinds of interpretation techniques exist. The size of your meeting, the number of languages you will be using and the location of the event can all be important factors in deciding which one will suit your needs best. Thanks to its inside knowledge of the way these events work, CRIC can advise you what to choose.

Simultaneous, Consecutive and Whispered Interpretation:

Simultaneous interpretation is widely used in formal and large-scale international meetings. Interpreters work in soundproof booths using microphones and headsets. As they listen to the speakers they simultaneously translate them. The audience can hear the translation through their own earphones.

Consecutive interpretation is often used in diplomatic talks and small-scale meetings. The interpreter generally sits next to the speaker, takes notes while listening and then provides an accurate and comprehensive translation after the speaker has finished. In the case of long speeches, the interpreter will translate one section at a time, so that several minutes of the original speech will alternate with the translation and so on until the the end of the speech. This type of interpretation does not require special technical equipment.

Whispered interpretation is a technique which can be used when only one person (or at most two people) require interpretation. As the name says, in this case the interpreter whispers a translation to the listener or listeners.


Infoport interpretation

Infoport systems allow for simultaneous translation using radio-transmitting and receiving equipment but without soundproof booths.

This is a useful alternative to standard simultaneous and consecutive techniques because of the light-weight and easily transportable equipment it involves but it should only be used in very specific circumstances such as where there are unavoidable space restrictions or where it is necessary to move around as may be the case for on-site visits because it is not an effective replacement for the standard sound-proofed booth system in a conference environment.

Active and Passive Languages

Interpreters distinguish between active and passive languages. Active languages are those into which they provide translation, i.e. those which their audience will be listening to. Passive languages will be the ones they will be translating from.

Language Combinations

A language combination is a way of describing the way an interpreter's working languages are classified. AIIC has established the following criteria to classify the working languages of any given interpreter:

  • A languages: The interpreter's native language (or another language strictly equivalent to a native language), into which the interpreter works from all her or his other languages.

  • B languages: Languages other than the interpreter's native language, of which she or he has a perfect command and into which the interpreter works.

  • C Languages: Languages of which the interpreter has a complete understanding and from which she or he works.

Written translations

Although “translator” is often used as a synonym for “interpreter”, it is more accurate to define a professional translators as someone specialising in translating written texts into their own native language.

Over the years, CRIC has noticed an increasing need on the part of its clients to avail themselves of accurate and reliable translation services. A number of CRIC's members also provide written translations into their mother tongues and this has enabled our co-operative to build up a small but loyal clientele which makes use of our services for translations in a full range of subjects, including highly technical ones, into many widely used, but also some rarer, languages.




Association Internationale des Interprètes de Conférence

Association Internationale des Interprètes de Conférence